Kvtranslations
en_GB
fr_FR

Traductions assermentées

Avez-vous besoin d’une traduction assermentée de votre document pour vos démarches administratives, civiles, juridiques ou académiques en France ou ailleurs ?

01.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée (ou traduction officielle ou certifiée), est une traduction qui a le même valeur juridique qu’un document officiel. Elle est généralement requise lorsqu’un acte en langue étrangère doit être présenté à un organisme tel que la sécurité sociale, une université, un tribunal, un consulat, la mairie, un huissier, une préfecture…

Une traduction assermentée doit être tamponnée et signée par le traducteur et être effectuée à partir de l’original et non à partir d’une copie. De plus le traducteur est tenu de tamponner et signer sa traduction.

EXEMPLE DE DOCUMENTS TYPE

  • Actes de naissance
  • Attestations d’assurance
  • Casiers judiciaires
  • Contrats
  • Permis de conduire
  • Statuts de société
  • Jugements ou décision de justice
  • Actes notariés
  • Diplômes et certifications

  •  

    02.
    Qui peut faire une traduction assermentée ?

    Les traducteurs assermentés sont choisis par la Cour de cassation, les Cours d’appel ou tout autre tribunal tenant une liste d’experts judiciaires et peuvent établir des traductions officielles pour les particuliers et professionnels de tous horizons.

    En ma qualité de traductrice assermentée, je réalise aussi bien des traductions officielles du français vers l’anglais que l’anglais vers le français.

    LÉGALISATION

    Certains documents traduits nécessitent la certification de la signature du traducteur assermenté,
    ou une légalisation.

    Dans ce cas la signature du traducteur est authentifiée dans la mairie de la ville du traducteur.

    Une chambre de commerce ou un notaire peuvent également procéder à cette authentification.

    En revanche, nous ne traitons pas les demandes d’apostille.

    03.
    Comment puis-je commander une traduction assermentée ?

    • DEMANDE

      Envoyez-nous un scan par email de votre document en format pdf ou word (de préférence). Dans votre email, précisez la langue cible : en anglais (UK, US, AUS…) ou en français ; le délai et le moyen de livraison. Nous pouvons vous envoyer la traduction par la poste par LRAR (frais d’envoi en sus) ou en personne si vous êtes à Toulouse.

      Étape 1
    • DEVIS GRATUIT

      Nous vous faisons parvenir un devis gratuit ainsi que le délai de livraison.

      Étape 2
    • PAIEMENT

      Vous confirmez votre commande par email et nous faites parvenir votre paiement par virement.

      Étape 3
    • LIVRAISON DU DOCUMENT D’ORIGINE

      Vous devrez donc nous faire parvenir l’original.

      Étape 4
    • LIVRAISON

      Nous traduisons votre document et vous envoie la traduction et le document d’origine par la poste par LRAR à l’adresse de votre choix ou vous les donne en personne, conformément à votre demande préalable.

      Étape 5

    Veuillez noter que nous ne livrerions la traduction finale qu’après réception de votre paiement.